Кольорові вирази (in English): )
У українській мові існує величезна кількість виразів, пов’язаних з кольором (чорні дні, чорний ринок, чорний гумор, заради червоного слівця, проходить червоною ниткою, жовта преса, жовта заздрість, жовтий квиток, синя панчоха, дати зелене світло). Як же справи йдуть в інших мовах, а саме, в англійській?
Так ось:
White as midnight’s ass-hole – абсолютно чорний
See red – збожеволіти, прийти в лють
Ве in the red – бути у боргу
Catch somebody red-handed – спіймати кого-небудь на місці злочину
Have а yellow streak а mile wide – бути страшним боягузом
Ве green about the gills – виглядати здоровим
Talk а blue streak – говорити без угаву, тараторити
Out of the blue – неочікувано, як сніг на голову
Once in а blue moon – раз в сто років, дуже рідко
Ве in the pink – бути в доброму здоров’ї, квітнути і пахнути
Pink – slip – сповіщення про звільнення
The pot calling the kettle black – Чия б Корова мукала, а твоя мовчала
Ве in black book – бути у кого-небудь в немилості, на поганому рахунку
Ось так от: )))